ИСТОРИЈА СЕ ПОНАВЉА, ЈЕР НИШТА ИЗ ЊЕ НИСМО НАУЧИЛИ: Са промоције романа "Нон-Уи", Лидије Димковске

В. Црњански Спасојевић

11. 04. 2024. у 13:03

ЈЕДАН стварни догађај с путовања Сицилијом био је инспирација књижевници Лидији Димковској да напише роман "Нон-Уи", који је у преводу с македонског Ирене Шентевске, објавила издавачка кућа "Доказ".

ИСТОРИЈА СЕ ПОНАВЉА, ЈЕР НИШТА ИЗ ЊЕ НИСМО НАУЧИЛИ: Са промоције романа Нон-Уи, Лидије Димковске

В.Ц.С.

На промоцији Димковска је испричала анегдоту која је створила њену јунакињу Недјељку, тј. Неду (Нон-Уи).

- Нас неколико пријатеља из Словеније возили смо се минибусом у Кастеламаре дел Голфо и причали на словеначком, када нам се обратио возач на некој верзији енглеско-хрватско-италијанског језика. Рекао нам је како је његова мајка Недјељка родом из Сплита, после рата се удала на Сицилији, а он је препознао сличан језик. Мајка је само два пута током живота обишла родни град и због тога је патила. Казао нам је и да је Кастеламаре дел Голфо, у близини Палерма, био познат по најжешћим обрачунима мафије када се Недјељка ту доселила, али сада је све мирно. Дуго сам размишљала о овој жени, била сам опседнута питањем како је живела а да је само два пута посетила родни град. Јер, ја сам седам година живела у Румунији, сада живим у Словенији, и сваких неколико месеци морам у Македонију - открила је Лидија Димковска.

Да би замислила своју Неду (Нон-Уи, како ју је звао професор француског у гимназији) у реалном амбијенту, књижевница је боравила месец дана у Сплиту, тражила буџаке у којима је Неда могла да борави, ходала је ривом којом се и она кретала, завлачила се у подруме Диоклецијанове палаче, где се Недјељка први пут пољубила. Била је то, како је казала, 2016. година, када је велики талас избеглица и миграната преплавио Европу и када је та иста Европа, реагујући на највећу избегличку кризу, почела да приказује и фашистичко лице. Са знацима фашизма срела се и у Сплиту.

- На сплитском стадиону осванула је једног јутра "свастика", баш као и у мојој згради, у лифту, али и у многим другим зградама у граду - каже Димковска. - "Слободну Далмацију", лист чији је излазак првог броја својевремено поздравио цео антифашистички Сплит, напустио је Борис Дежуловић. Све је то утицало на мој роман, јер Недина унука, такође Неда, управо у том периоду одлази да види бакин град. И схвата да се историја понавља, а да ми ништа из ње не учимо.

Македонска књижевница је у Далмацији упознала и француског конзула, чија је мајка својевремено у овај град дошла као туристкиња, заљубила се и у њему остала. То јој је послужило као окосница за ликове Вида, Нединог гимназијског професора француског, ког су усташе убиле у Јасеновцу, и његове супруге Шарлоте.

В.Ц.С.

На промоцији књиге са преводитељком Иреном Шентевском (десно)

Такође, Карло, Недин муж, Италијан, био је припадник прво Мусолинијевих фашистичких јединица, које су до 1943. држале Сплит под окупацијом, а затим је пребегао у партизане и био у одреду "Гарибалди", који је учествовао и у ослобађању Београда.

Лидији Димковској било је важно, како је рекла, да створи добар историјски и документарни контекст, да нас подсети на Други светски рат, који је завршио заборављен, у уџбеницима историје, и на антифашистичку традицију. Тако је настао овај епистоларни роман, базиран на преписци баке и унуке. Али, како је истакла преводитељка Ирена Шентевска, то није само трансгенерацијска прича о две жене које спаја крв и судбина, већ и прича о историји Југославије и савременој Европи и изазовима са којима се носи. Уједно је и прича о томе шта је значило бити жена у 20. веку, прво у окупираној Далмацији, где су људи током рата једва излазили из кућа, а затим на Сицилији, где деца нису смела ни на улици да се играју да не би страдала од магијашких рикошета.

Уз то, ово је роман о идентитету. Јер, са селидбом, како је рекла ауторка, релативизује се и идентитет. Док је живела у Македонији, причала је на македонском, осећала се Македонком. Када се преселила у Румунију, почела је да сања на румунском. У кући је, са мужем Словенцем, такође причала румунски. А онда се одселила у Словенију и почела да говори словеначки. Међутим, никада није престала да пише на македонском. Њена Недјељка у старости, под утицајем алцхајмерове болести, заборавља италијански, који је говорила 60 година, и прича само на хрватском.

- Знала сам у Шведској румунску песникињу која је оболела од исте болести. Више не говори шведски, заборавила га је, служи се само румунским. Када јој пријатељи оду у посету, морају да воде преводиоца. Када човек промени језик, промени се и као особа. Желела сам да истражим колико су миграције срећан избор у животу једног рањивог људског бића и дошла сам до поразног закључка да мигрант умире као мигрант - закључила је Лидија Димковска.

Пратите нас и путем иОС и андроид апликације

Pratite vesti prema vašim interesovanjima

Novosti Google News
ЗЕЛЕНСКИ САЗВАО ЧИТАВ ГЕНЕРАЛШТАБ: Издао хитно наређење, тек сада следи хаос на фронту у Украјини

ЗЕЛЕНСКИ САЗВАО ЧИТАВ ГЕНЕРАЛШТАБ: Издао хитно наређење, тек сада следи хаос на фронту у Украјини

УКРАЈИНСКИ председник Владимир Зеленски хитно је сазвао састанак са високо позиционираним званичницима Генералштаба и војске због ситуације на фронту, наводи британски експерт Александар Меркурис на свом блогу на Јутјубу.

04. 05. 2024. у 20:06

Коментари (0)

СЕСТРА УБИЈЕНОГ ДАЛИБОРА НАПИСАЛА ПЕСМУ БРАТУ: Проклињем му руку из које је сваки метак испалио (ВИДЕО)