Чабраја: Сматрам да је претерано да ретроактивно мењате наслове књига, слика, песама, топонима
ПРЕ неколико дана у Француској је изашло ново издање култног крими-романа Агате Кристи "Десет малих црнаца" са измењеним насловом "И не оста ниједан". У духу политичке коректности, назив оригинала из 1939. године промењен је тако у готово свим европским земљама, осим Шпаније и Грчке.
"Десет малих црнаца" је најтиражнији кримић у историји, са више од 100 милиона продатих примерака широм света, а име је добио по народној песми из друге половине 19. века, око које се и врти главни заплет романа. Наслов је, међутим, од почетка био споран за Американце, па се већ прво издање (из 1940) разликовало од британског, а роман је добио име по последњем стиху поменуте песме "И не оста ниједан".
Како реч црнац у Америци има пежоративно значење, тако је из романа Агате Кристи избачено свако његово спомињање (укупно 74 пута), црнци су постали војници, а Црначко острво - Војничко острво. Поједина издања у Америци, али касније и у Британији, излазила су и под насловом "Десет малих Индијанаца".
- Нико не би требало да користи речи које су увредљиве за друге. У време када је написан роман језик је био другачији и користиле су се неке речи које су данас с правом забрањене - казао је Џејмс Причард, праунук и наследник Агате Кристи, оправдавајући најновију измену наслова у француском преводу.
Осим Америке, остатак света дуго се држао оригинала. У Великој Британији крајем осамдесетих "црнци" су прво постали "Индијанци", а касније "војници". У 21. веку политичка коректност је добила на замаху у многим сферама, па је тако и роман Агате Кристи претрпео измене у бројним земљама. После протеста грађана у Хановеру 2002. због "увредљивог наслова" најављеног позоришног комада "Десет малих црнаца" Немачка је већ следеће године припремила ново издање романа "које не вређа никога". Сличне захтеве имале су потом различите организације у Данској, Шведској, Словачкој... па су објављени нови преводи са америчким насловом "И не оста ниједан".
Прошле године и Србија се нашла у друштву "политички коректних". Издавачка кућа "Лагуна" објавила је најтиражнији роман Агате Кристи, са новим насловом "И не оста ниједан", у преводу Александре Чабраје.
- Као неко ко се цео живот бави књижевношћу, сматрам да је у оваквим случајевима политичка коректност претерана, али разумем и прихватам чињеницу да је за некога та реч можда увредљива - каже, за "Новости", преводилац Александра Чабраја.
Наша саговорница додаје да је роман Агате Кристи "настајао природно, у складу са својим временом".
- Када се осврнемо на историју целокупне књижевности и уметности, схватићемо колико је бесмислено мењати ствари настале пре 100-200 година. За мене је та коректност нека врста пуританизма. Наравно, нормално је да тежимо равноправности у свим сегментима и да се боримо против дискриминације сваке врсте. Таква политичка коректност је нормална у јавном животу, за садашњост, али сматрам да је претерано да ретроактивно мењате наслове књига, слика, песама или, у овом случају топонима, односно, назива острва на ком се дешава радња - оцењује Чабраја и додаје да су у српском преводу, баш као и у горепоменутим издањима, "црнци" избачени у потпуности и замењени са "војницима".
Филмови и серије
РОМАН "Десет малих црнаца" доживео је бројне адаптације на филму, телевизији, у позоришту. По најпродаванијем наслову Агате Кристи снимљено је неколико филмова, од којих је најпознатији црно-бели Ренеа Клера "И не оста ниједан", из 1945. године. Од филмова су још бројније телевизијске адаптације, а само Велика Британија снимила је три серије по овом роману, последња од њих приказана је 2015. године, у продукцији Би-Би-Сија.
ДВЕ особе су погинуле, а пет се води као нестало када су се два брода сударила на Дунаву, код мађарског града Вероце, око 50 километара северно од Будимпеште, саопштила је данас полиција.
ПРЕ треће утакмице финала АБА лиге догодио се инцидент у ком су учествовали кошаркаш Партизана Џејмс Нанели и Црвене звезде Стефан Лазаревић. У јавности се појавио снимак те ситуације, али - на њему се не види како је туча почела.
ПРЕ тачно четрнаест година, глумцу Андрији Кузмановићу популарност је донела улога симпатичног и искреног голмана Милована Јакшића у филмовима "Монтевидео, бог те видео" и "Монетвидео, видимо се".
КО је заправо била Фелице Бауер (удато Марас), берлинска Јеврејка, пуних пет година верена са књижевном иконом Францом Кафком? Како је изгледао њен живот после раскида зарука? Зашто је продала Кафкина писма? Како су живеле немачке и чешке избеглице у Француској, Швајцарској, Израелу и Америци?
ВЕЛИКИ јубилеј обележиће наредну сезону Звездара театра - четрдесет година постојања. На дан када се дигла прва завеса с "Мрешћењем шарана" Аце Поповића, 8. октобра (1984), премијерно ће бити изведен нови комад Душана Ковачевића под интригантним насловом "Удовица живог човека". Као и обично, коначни текст настао је после више верзија, зна се подела (а и редитељ), па је прослављеном драмском писцу остало довољно времена да погледа и нека нова редитељска ишчитавања његових старих комада, као што је недавно био случај (са "Лари Томпсоном") у Шапцу.
У КОМЕНТАРУ под насловом "Милутин" у јучерашњим "Новостима" констатовали смо да се нико из позоришне бранше (осим Секретаријата за културу, УДУС-а и глумца Милана Марића) није огласио у знак протеста што је екипи представе "Књига о Милутину" и Ненаду Јездићу забрањен улазак на КиМ,а самим тим и могућност да одигра ову монодраму у Косовској Митровици и Лепосавићу.
ЗА дела академика Тодора Стевановића, која ће се од вечерас наћи на изложби "Генеза", у Културном центру "Лаза Костић" у Сомбору, наша угледна историчарка уметности Љубица Буба Миљковић написала је да су "одраз наизглед неухватљивог и неразумљивог, садржаног у човеку, у друштву, сваком бићу и космосу, покушај да се одгонетне тајна настајања и постојања."
Театар постоји и на планини, ту су у петак, за почетак Позоришног фестивала „Кустендорфа“ одигране две представе по текстовима Антона Павловича Чехова. Није само Мокра Гора као необично место за ову врсту уметности куриозитет: овде остварени, награђивани и познати уметници долазе да се поклоне студентима, који се са својим остварењима надмећу у оквиру такмичарског програма.
Коментари (2)